Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 2


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes,1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:
2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité.2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà.
3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur,3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio,
4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità.
5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même,5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,
6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo,
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité.7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità.
8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute.8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute.
9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes,9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose,
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété.10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone.
11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission.11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione.
12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence.12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio.
13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite.13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva;
14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression.14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione.
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté.15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia.