1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes, | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité. | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même, | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité. | 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute. | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes, | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété. | 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission. | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite. | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression. | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté. | 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |