1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes, | 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité. | 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur, | 3 This is good and pleasing to God our savior, |
4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même, | 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués | 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité. | 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute. | 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes, | 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété. | 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission. | 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. |
12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence. | 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite. | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression. | 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté. | 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |