1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes, | 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité. | 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même, | 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués | 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité. | 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute. | 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes, | 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété. | 10 But (which becometh women professing godliness) with good works. |
11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission. | 11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite. | 13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression. | 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté. | 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |