Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 Una buona riputazione vai più di molte ricchezze, l'essere in buona grazia vai più dell'argento e dell'oro.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 Il ricco e il povero si vanno incontro, li ha fatti tutt'e due il Signore.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 L'astuto vede il male, e si nasconde, il semplicione tira innanzi, e ne paga il fio.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 Frutto della modestia è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria, la vita.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 Armi e spade son nella via del perverso: chi ha cura dell'anima propria ne sta lontano.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 E' un proverbio: « Il giovanetto, presa che abbia la sua strada, non se ne allontanerà neppur da vecchio ».
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 Il ricco comanda ai poveri, e chi prende in prestito è servo dell'usuraio.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 Chi semina ingiustizie mieterà sciagure, e sarà consumato dalla verga del suo furore.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Chi si fa prendere dalla compassione sarà benedetto, perchè del suo pane ha fatto parte ai poveri. Chi largisce doni otterrà vittoria ed onore, perchè rapisce il cuore, di chi riceve.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Caccia via il beffardo, e con lui se ne andrà la discordia, cesseran le liti e gli oltraggi.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Chi ama la purità del cuore, per le grazie del suo parlare avrà il re amico.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza, e rendon vane le parole dell'iniquo.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 Dice il pigro: « Fuori c'è un leone, sarò sbranato in mezzo alla piazza ».
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 Fossa profonda è la bocca dell'adultera, colui contro il quale è adirato il Signore vi cadrà.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo, la verga della disciplina la farà fuggire.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà ad uno più ricco, e sarà nella miseria.
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Porgi il tuo orecchio, ascolta le parole dei saggi, e poni mente ai miei insegnamenti.
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 I quali saran per te belli, se li custodirai nel fondo del tuo cuore e ne ridonderanno i tuoi labbri.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Affinché la tua fiducia sia riposta in Dio, per questo io oggi te li ho esposti.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 Ecco per tre volte li ho scritti, con riflessione e scienza,
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 per farti conoscere la certezza delle parole della, verità, per rispondere a quelli che ti hanno mandato.
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 Non usar prepotenza col povero, perchè è povero, non opprimere il miserabile alla porta.
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 Perché il Signore ne giudicherà la causa e trafiggerà coloro che gli han trafitta l'anima.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 Non fare amicizia coll'uomo iracondo, non andare coll'uomo furioso.
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 Che tu non abbia a imparare il suo modo di agire, e non ne prenda scandalo l'anima tua.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 Non star con quelli che impegnano le loro mani e si offrono mallevadori per chi ha debiti.
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 Se non hai con che pagare, perchè esporti a farti portar via la coperta dal tuo letto?
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 Non oltrepassare i termini antichi posti dai tuoi padri.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 Hai veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà davanti ai re e non andrà a servire gente oscura.