Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.