1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
| 1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. |
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
| 2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. |
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
| 3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. |
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
| 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. |
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
| 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. |
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
| 6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. |
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
| 7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. |
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
| 8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. |
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
| 9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. |
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
| 10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. |
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
| 11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. |
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
| 12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. |
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
| 13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! |
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
| 14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. |
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
| 15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. |
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
| 16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. |
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
| 17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, |
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
| 18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. |
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
| 19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. |
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
| 20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, |
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
| 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. |
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
| 22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, |
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
| 23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. |
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
| 24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, |
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
| 25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. |
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
| 26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; |
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
| 27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. |
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
| 28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. |
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
| 29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. |