1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
| 1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold. |
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
| 2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both. |
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
| 3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss. |
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
| 4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life. |
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
| 5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them. |
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
| 6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it. |
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
| 7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth. |
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
| 8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed. |
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
| 9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. |
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
| 10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease. |
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
| 11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend. |
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
| 12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. |
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
| 13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. |
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
| 14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it. |
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
| 15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away. |
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
| 16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need. |
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
| 17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine : |
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
| 18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips: |
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
| 19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day. |
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
| 20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge : |
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
| 21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee. |
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
| 22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate: |
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
| 23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul. |
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
| 24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: |
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
| 25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul. |
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
| 26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts: |
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
| 27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed? |
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
| 28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. |
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
| 29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure. |