Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine :
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge :
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.