1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе, |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце, |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку, |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб, |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога. |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість. |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно. |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру, |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї. |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме, |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком, |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити; |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття, |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять; |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами, |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула, |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней. |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих, |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити; |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї. |