1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης |