Livre des Proverbes 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes, | 1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence, | 2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence, | 3 se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza, |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor, | 4 se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori, |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio, |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence. | 6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza. |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté; | 7 Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. | 8 vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur. | 9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene, |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme, | 10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera | 11 La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te, |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers, | 12 per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi, |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses; | 13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité; | 14 che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi; |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques. | 15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique, |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses; | 16 per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti, |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu; | 17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio. |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres. | 18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie. | 19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes. | 20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti, |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront, | 21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés. | 22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati. |