1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te, |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza. |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza; |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori; |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai. |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza. |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade, |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via. |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua, |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà, |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori; |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose; |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni; |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame. |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole, |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo), |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno. |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti. |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa. |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella. |