Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Elihu continua et dit:1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 they flow from the clouds that are woven above everything.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.