Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Elihu continua et dit:1 Indi Eliu seguitò a dire:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà,
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria:
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui.
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti,
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione,
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire.