Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
JERUSALEMVULGATA
1 Job prit la parole et dit:1 Respondens autem Job, dixit :
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?2 Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,5 At vos contra me erigimini,
et arguitis me opprobriis meis.
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me,
et flagellis suis me cinxerit.
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;
vociferabor, et non est qui judicet.
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :
et in calle meo tenebras posuit.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.9 Spoliavit me gloria mea,
et abstulit coronam de capite meo.
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.10 Destruxit me undique, et pereo :
et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.11 Iratus est contra me furor ejus,
et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.12 Simul venerunt latrones ejus,
et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum,
et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?22 Quare persequimini me sicut Deus,
et carnibus meis saturamini ?
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?
quis mihi det ut exarentur in libro
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!24 stylo ferreo et plumbi lamina,
vel celte sculpantur in silice ?
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.25 Scio enim quod redemptor meus vivit,
et in novissimo die de terra surrecturus sum :
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.26 et rursum circumdabor pelle mea,
et in carne mea videbo Deum meum :
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.27 quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :
reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,
et radicem verbi inveniamus contra eum ?
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.29 Fugite ergo a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est :
et scitote esse judicium.