1 Job prit la parole et dit: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours? | 2 »Meddig akarjátok keseríteni lelkemet, és meddig őröltök engem beszéddel? |
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne. | 3 Immár tízszer gyaláztok, és nem restelltek nyomorgatni engem. |
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul. | 4 Hisz ha tévedtem volna is, akkor is csak engem érintene tévedésem. |
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre, | 5 Ti azonban hivalkodtok velem szemben, és szememre vetitek gyalázatomat. |
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet. | 6 Nos tudjátok meg tehát, hogy Isten meg nem érdemelt ítélettel sújtott engem, és vett engem körül ostoraival. |
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement. | 7 Ha kiáltom, hogy: ‘erőszak’! senki sem hallgat meg engem. Ha jajgatok, nincs aki igazságot tegyen. |
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers. | 8 Elkerítette utamat, és nem mehetek tovább, sötétséget borított ösvényemre. |
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête. | 9 Jóhíremből kivetkőztetett engem, és fejemről levette a koronát. |
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance. | 10 Megrontott engem körös-körül, és oda vagyok, elvette reményemet, mint a kitépett fáét. |
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire. | 11 Haragja fellángolt ellenem, és ellenségei közé sorolt engem. |
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente. | 12 Együtt vonultak fel portyázó hadai, rajtam keresztül vették útjukat, és megszállták sátramat körös-körül. |
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter. | 13 Messzire űzte tőlem testvéreimet: akik ismernek engem, elidegenedtek tőlem; |
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié. | 14 rokonaim elhagytak, és ismerőseim elfelejtettek; |
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux. | 15 házam zsellérei és szolgálóim idegennek néznek, jöttment vagyok szemükben; |
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier. | 16 szólítom szolgámat és nem felel, és könyörgésre kell fognom szavamat; |
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères. | 17 nőm undorodik a leheletemtől, bűzös vagyok tulajdon gyermekeim előtt; |
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi. | 18 még a kisgyermekek is megvetnek; ha eltávozom tőlük, leszólnak engem; |
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi. | 19 régi bizalmasaim undorodnak tőlem, s akit legjobban szerettem, ellenem fordult. |
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents. | 20 Húsom fölemésztődött, a bőr csontjaimra tapadt, és ínyem elsorvadt fogaim körül. |
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé. | 21 Szánjatok meg! Szánjatok meg legalább ti, barátaim! Mert az Úr keze érintett engem. |
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair? | 22 Miért üldöztök engem úgy, mint Isten, és mért nem tudtok betelni húsommal? |
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription, | 23 Bárcsak felírnák szavaimat, vajha könyvbe jegyeznék azokat, |
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours! | 24 vas íróvesszővel ólomtáblára, vagy vésővel sziklába metszenék őket! |
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière. | 25 Mert tudom, hogy megváltóm él, s a végső napon felkelek a földről; |
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu. | 26 és ismét körülvesz a bőröm, és saját testemben látom meg Istenemet; |
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument. | 27 én magam látom meg őt, és önnön szemem nézi őt, és nem más! E reményem van eltéve keblemben! |
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?" | 28 Nos, miért mondjátok tehát: ‘Vegyük őt üldözőbe, hadd találjuk meg benne a dolog gyökerét!?’ |
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement. | 29 Fussatok a kard éle elől, mert a kard a jogtalanság megtorlója, és tudjátok meg, hogy van ítélet!« |