Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Job prit la parole et dit:1 Allora Giobbe rispose, dicendo:
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi.
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me.
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie.
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli.
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia.
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona,
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza.
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri,
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato.
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino:
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca.
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti.
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso!
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni?
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro,
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra?
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra,
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio.
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno.
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui?
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ».