Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. | 1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. |
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. | 2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. |
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. | 3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. |
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. | 4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. |
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. | 5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. |
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? | 6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? |
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. | 7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. |
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. | 8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. |
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? | 9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? |
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. | 10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. |
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. |
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. | 12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. |
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. | 13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, |
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. | 14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. |
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. | 15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. |
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. | 16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. |
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | 17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. |
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. | 18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. |
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. | 19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. |
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. | 20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. |
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. | 21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. |
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. | 22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. |
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. | 23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. |
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? | 24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? |
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. | 25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. |
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. | 26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. |
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. | 27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. |
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. | 28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. |
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. | 29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. |
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. | 30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. |