Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. | 1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. |
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. | 2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. |
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. | 3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. |
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. | 4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. |
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. | 5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. |
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? | 6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? |
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. | 7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! |
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. | 8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. |
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? | 9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». |
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. | 10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. |
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. | 11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. |
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. | 12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. |
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. | 13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. |
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. | 14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. |
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. | 15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. |
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. | 16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | 17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. |
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. | 18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. |
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. | 19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. |
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. | 20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. |
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. | 21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. |
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. | 22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. |
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. | 23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? | 24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? |
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. | 25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. |
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. | 26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. |
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. |
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. | 28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. |
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. | 29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. | 30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. |