Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. | 1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier; wer sich hierin verfehlt, wird nie weise. |
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. | 2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs; wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben. |
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. | 3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen, jeder Tor aber bricht los. |
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. | 4 Der Faule pflügt nicht im Herbst; sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da. |
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. | 5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen, doch der Verständige schöpft es herauf. |
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? | 6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte, aber wer findet einen, auf den Verlass ist? |
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. | 7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht: Wohl den Kindern, die er hinterlässt. |
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. | 8 Ein König auf dem Richterstuhl sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus. |
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? | 9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, rein bin ich von meiner Sünde? |
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. | 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, beide sind dem Herrn ein Gräuel. |
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. | 11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen, ob sein Tun lauter und redlich sein wird. |
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. | 12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, der Herr hat sie beide geschaffen. |
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. | 13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst; halte deine Augen offen und du hast Brot genug. |
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. | 14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer; geht er aber weg, so rühmt er sich. |
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. | 15 Gold gibt es und viele Perlen, ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen. |
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. | 16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt, fremder Leute wegen pfände bei ihm! |
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | 17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge, hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln. |
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. | 18 Pläne kommen durch Beratung zustande. Darum führe den Kampf mit Überlegung! |
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. | 19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht. Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer! |
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. | 20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis. |
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. | 21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang, ist nicht gesegnet an seinem Ende. |
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. | 22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen. |
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. | 23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht, eine falsche Waage ist nicht recht. |
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? | 24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden. Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen? |
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. | 25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!, und erst nach dem Gelübde zu überlegen. |
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. | 26 Ein weiser König sondert die Frevler aus und vergilt ihnen ihre Untat. |
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. | 27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen, er durchforscht alle Kammern des Leibes. |
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. | 28 Güte und Treue behüten den König, er stützt seinen Thron durch Güte. |
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. | 29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft, die Zier der Alten ihr graues Haar. |
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. | 30 Blutige Striemen läutern den Bösen und Schläge die Kammern des Leibes. |