Psalms 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A canticle of a psalm for Asaph. | 1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo dei figliuoli di Core. |
2 O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God. | 2 Quanto sono amabili i tuoi tabernacoli, o Signore degli eserciti! |
3 For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head. | 3 Anela e si strugge l'anima mia [per il desiderio de]gli atri del Signore: il mio cuore e la mia carne esultano verso il Dio vivente. |
4 They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints. | 4 Anche il passero si trova una casa, e la tortora un nido per sè, dove riporre i suoi pulcini: i tuoi altari, o Signor degli eserciti, o mio re e mio Dio! |
5 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more. | 5 Beati quei che abitano nella tua casa, o Signore: ne' secoli de' secoli ti loderanno. |
6 For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee, | 6 Beato l'uomo il cui sostegno è per te, che di salire dispone in cuor suo, |
7 the tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens, | 7 per la Valle del Pianto, al luogo che [Dio] s'è stabilito. |
8 Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre. | 8 Perchè benedizione largirà [loro] il legislatore [divino]: andran di vigore in vigore [lungo il sacro pellegrinaggio], [finchè] apparirà [loro] il Dio degli dèi in Sion. |
9 Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot. | 9 [Diranno]: «O Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio, o Dio di Giacobbe. |
10 Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson. | 10 Guarda, o Dio, protettore nostro, e mira la faccia del tuo Unto!». |
11 Who perished at Endor: and became as dung for the earth. | 11 Davvero val meglio un giorno ne' tuoi atri, che mille [altrove]! Preferisco giacere a terra nella casa del mio Dio, che abitar nelle tende degli empi. |
12 Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes, | 12 Perchè bontà e fedeltà Iddio ama, grazia e glorie largisce il Signore: |
13 who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance. | 13 non priva di beni quei che camminan nell'innocenza. O Signor degli eserciti, beato l'uomo che spera in te! |
14 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind. | |
15 As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains: | |
16 So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath. | |
17 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord. | |
18 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish. | |
19 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth. |