1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. |