1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |