1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |