Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida; quien en ellas se pierde, no llegará a sabio. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 Como rugido de león la indignación del rey, el que la excita, se daña a sí mismo. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios, pero todo necio se sale de sí. |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja, en la cosecha busca, pero no hay nada. |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda, el hombre inteligente sabrá sacarla. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Muchos hombres se dicen piadosos; pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 El justo camina en la integridad; ¡dichosos sus hijos después de él! |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 Un rey sentado en el tribunal disipa con sus ojos todo mal. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado?» |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 Dos pesos y dos medidas, ambas cosas aborrece Yahveh. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer si sus obras serán puras y rectas. |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 El oído que oye y el ojo que ve; ambas cosas las hizo Yahveh. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 No ames el sueño, para no hacerte pobre; ten abiertos los ojos y te hartarás de pan. |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 «¡Malo, malo!» dice el comprador, pero al marchar se felicita. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 Hay oro y numerosas perlas, pero los labios instruidos son la cosa más preciosa. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 El pan de fraude le es dulce al hombre, pero luego la boca se llena de grava. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Los proyectos con el consejo se afianzan: haz con táctica la guerra. |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 El que anda murmurando descubre secretos; no andes con quien tiene la lengua suelta. |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 Al que maldice a su padre y a su madre, se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 Herencia adquirida al principio con presteza, ne será a la postre bendecida. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 No digas: «Voy a devolver el mal»; confía en Yahveh, que te salvará. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh; tener balanzas falsas no está bien. |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 De Yahveh dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!» y después de haber hecho el voto reflexionar. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 Un rey sabio aventa a los malos y hace pasar su rueda sobre ellos. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre que explora hasta el fondo de su ser. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 Bondad y lealtad custodian al rey, fundamenta su trono en la bondad. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 El vigor es la belleza de los jóvenes, las canas el ornato de los viejos. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal, los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |