Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.