1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti, | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
|
2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento, | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
|
3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
|
4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori; | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
|
5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio. | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento. | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
|
7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità; | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
|
8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi. | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
|
9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
|
10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua; | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
|
11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà; | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
|
12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse; | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
|
13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre; | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
|
14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia; | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
|
15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri. | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
|
16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente; | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
|
17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio. | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
|
18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti. | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
|
19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita. | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
|
20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti. | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
|
21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
|
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
|