Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
DIODATIJERUSALEM
1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento,2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento.6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua;10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia;14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente;16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti.18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.