Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento, | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori; | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio. | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità; | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua; | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà; | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse; | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre; | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia; | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri. | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente; | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio. | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti. | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti. | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa. | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |