Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
DIODATIJERUSALEM
1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore.6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi!10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.