1 ED Elihu proseguì, e disse: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |