1 ED Elihu proseguì, e disse: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |