1 ED Elihu proseguì, e disse: | 1 Élihou continua et dit: |
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. | 2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. |
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. | 3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. |
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni | 4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. |
5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. | 5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; |
6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. | 6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; |
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. | 7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, |
8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; | 8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. |
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. | 9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. |
10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. | 10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. |
11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. | 11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. |
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. | 12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. |
13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; | 13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; |
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi | 14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. |
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. | 15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. |
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. | 16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. |
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. | 17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. |
18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. | 18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. |
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. | 19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. |
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. | 20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. |
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. | 21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. |
22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? | 22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? |
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? | 23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? |
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. | 24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. |
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. | 25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. |
26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. | 26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. |
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; | 27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. |
28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. | 28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. |
29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? | 29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. |
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. | 30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? |
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. | 31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. |
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. | 32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. |
33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta | 33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. |