Siracide 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta, per gioire di lui alla fine. | 1 Qui diligit filium suum assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia. |
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti. | 2 Qui docet filium suum laudabitur in illo, et in medio domesticorum in illo gloriabitur. |
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il nemico, mentre davanti agli amici potrà gioire. | 3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo. |
4 Muore il padre? È come se non morisse, perché lascia un suo simile dopo di sé. | 4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus : similem enim reliquit sibi post se. |
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo, in punto di morte non prova dolore. | 5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo : in obitu suo non est contristatus, nec confusus est coram inimicis : |
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore, per gli amici uno che sa ricompensarli. | 6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos, et amicis reddentem gratiam. |
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite, a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto. | 7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua, et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus. |
8 Un cavallo non domato diventa restio, un figlio lasciato a se stesso diventa sventato. | 8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps. |
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento, scherza con lui, ti procurerà dispiaceri. | 9 Lacta filium, et paventem te faciet : lude cum eo, et contristabit te. |
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare, che non debba digrignare i denti alla fine. | 10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. |
11 Non concedergli libertà in gioventù, non prendere alla leggera i suoi difetti. | 11 Non des illi potestatem in juventute, et ne despicias cogitatus illius. |
12 Piegagli il collo in gioventù e battigli le costole finché è fanciullo, perché poi intestardito non ti disobbedisca e tu ne abbia un profondo dolore. | 12 Curva cervicem ejus in juventute, et tunde latera ejus dum infans est, ne forte induret, et non credat tibi, et erit tibi dolor animæ. |
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui, così non dovrai affrontare la sua insolenza. | 13 Doce filium tuum, et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas. |
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte che un ricco malato nel suo corpo. | 14 Melior est pauper sanus, et fortis viribus, quam dives imbecillis et flagellatus malitia. |
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro, un corpo robusto più di un'immensa fortuna. | 15 Salus animæ in sanctitate justitiæ melior est omni auro et argento : et corpus validum quam census immensus. |
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore. | 16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectamentum super cordis gaudium. |
17 Meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Melior est mors quam vita amara, et requies æterna quam languor perseverans. |
18 Leccornie versate su una bocca chiusa tali le offerte cibarie poste su una tomba. | 18 Bona abscondita in ore clauso, quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro. |
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti? Esso non mangia né sente il profumo; così è il perseguitato dal Signore. | 19 Quid proderit libatio idolo ? nec enim manducabit, nec odorabit. |
20 Osserva con gli occhi e sospira, come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira. | 20 Sic qui effugatur a Domino, portans mercedes iniquitatis : |
21 Non abbandonarti alla tristezza, non tormentarti con i tuoi pensieri. | 21 videns oculis et ingemiscens, sicut spado complectens virginem, et suspirans. |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, l'allegria di un uomo è lunga vita. | 22 Tristitiam non des animæ tuæ, et non affligas temetipsum in consilio tuo. |
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore, tieni lontana la malinconia. La malinconia ha rovinato molti, da essa non si ricava nulla di buono. | 23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis, et thesaurus sine defectione sanctitatis : et exsultatio viri est longævitas. |
24 Gelosia e ira accorciano i giorni, la preoccupazione anticipa la vecchiaia. | 24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine : congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te. |
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi, quello che mangia egli gusta. | 25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa. |
26 Zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. | |
27 Splendidum cor et bonum in epulis est : epulæ enim illius diligenter fiunt. |