Siracide 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta, per gioire di lui alla fine. | 1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours. |
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti. | 2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household. |
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il nemico, mentre davanti agli amici potrà gioire. | 3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him. |
4 Muore il padre? È come se non morisse, perché lascia un suo simile dopo di sé. | 4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. |
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo, in punto di morte non prova dolore. | 5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies. |
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore, per gli amici uno che sa ricompensarli. | 6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends. |
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite, a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto. | 7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled. |
8 Un cavallo non domato diventa restio, un figlio lasciato a se stesso diventa sventato. | |
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento, scherza con lui, ti procurerà dispiaceri. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare, che non debba digrignare i denti alla fine. | 10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful. |
11 Non concedergli libertà in gioventù, non prendere alla leggera i suoi difetti. | 11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge. |
12 Piegagli il collo in gioventù e battigli le costole finché è fanciullo, perché poi intestardito non ti disobbedisca e tu ne abbia un profondo dolore. | 12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices. |
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui, così non dovrai affrontare la sua insolenza. | 13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee. |
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte che un ricco malato nel suo corpo. | 14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee. |
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro, un corpo robusto più di un'immensa fortuna. | 15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils. |
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore. | 16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues. |
17 Meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart. |
18 Leccornie versate su una bocca chiusa tali le offerte cibarie poste su una tomba. | 18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness. |
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti? Esso non mangia né sente il profumo; così è il perseguitato dal Signore. | 19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave. |
20 Osserva con gli occhi e sospira, come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira. | 20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell: |
21 Non abbandonarti alla tristezza, non tormentarti con i tuoi pensieri. | 21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity: |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, l'allegria di un uomo è lunga vita. | 22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing. |
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore, tieni lontana la malinconia. La malinconia ha rovinato molti, da essa non si ricava nulla di buono. | 23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel. |
24 Gelosia e ira accorciano i giorni, la preoccupazione anticipa la vecchiaia. | 24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life. |
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi, quello che mangia egli gusta. | 25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee. |
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it. | |
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time. |