Siracide 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta, per gioire di lui alla fine. | 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. |
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti. | 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. |
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il nemico, mentre davanti agli amici potrà gioire. | 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. |
4 Muore il padre? È come se non morisse, perché lascia un suo simile dopo di sé. | 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, |
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo, in punto di morte non prova dolore. | 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: |
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore, per gli amici uno che sa ricompensarli. | 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. |
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite, a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto. | 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. |
8 Un cavallo non domato diventa restio, un figlio lasciato a se stesso diventa sventato. | 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. |
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento, scherza con lui, ti procurerà dispiaceri. | 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. |
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare, che non debba digrignare i denti alla fine. | 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. |
11 Non concedergli libertà in gioventù, non prendere alla leggera i suoi difetti. | 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. |
12 Piegagli il collo in gioventù e battigli le costole finché è fanciullo, perché poi intestardito non ti disobbedisca e tu ne abbia un profondo dolore. | 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. |
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui, così non dovrai affrontare la sua insolenza. | 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. |
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte che un ricco malato nel suo corpo. | 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. |
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro, un corpo robusto più di un'immensa fortuna. | 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. |
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore. | 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! |
17 Meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. |
18 Leccornie versate su una bocca chiusa tali le offerte cibarie poste su una tomba. | 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. |
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti? Esso non mangia né sente il profumo; così è il perseguitato dal Signore. | 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? |
20 Osserva con gli occhi e sospira, come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira. | 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! |
21 Non abbandonarti alla tristezza, non tormentarti con i tuoi pensieri. | 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, l'allegria di un uomo è lunga vita. | 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. |
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore, tieni lontana la malinconia. La malinconia ha rovinato molti, da essa non si ricava nulla di buono. | 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. |
24 Gelosia e ira accorciano i giorni, la preoccupazione anticipa la vecchiaia. | 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. |
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi, quello che mangia egli gusta. | 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |