Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus and from our brother Timothy; to our dear fel ow workerPhilemon,
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus and the church that meets in your house.
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.3 Grace and the peace of God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,4 I always thank my God, mentioning you in my prayers,
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.5 because I hear of the love and the faith which you have for the Lord Jesus and for al God's holypeople.
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.6 I pray that your fel owship in faith may come to expression in ful knowledge of all the good we can dofor Christ.
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos7 I have received much joy and encouragement by your love; you have set the hearts of God's holypeople at rest.
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,8 Therefore, although in Christ I have no hesitations about telling you what your duty is,
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,9 I am rather appealing to your love, being what I am, Paul, an old man, and now also a prisoner ofChrist Jesus.
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.10 I am appealing to you for a child of mine, whose father I became while wearing these chains: I meanOnesimus.
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.11 He was of no use to you before, but now he is useful both to you and to me.
12 Te lo envío como si fuera yo mismo.12 I am sending him back to you -- that is to say, sending you my own heart.
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.13 I should have liked to keep him with me; he could have been a substitute for you, to help me while Iam in the chains that the gospel has brought me.
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.14 However, I did not want to do anything without your consent; it would have been forcing your act ofkindness, which should be spontaneous.
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,15 I suppose you have been deprived of Onesimus for a time, merely so that you could have him backfor ever,
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.16 no longer as a slave, but something much better than a slave, a dear brother; especial y dear to me,but how much more to you, both on the natural plane and in the Lord.
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.17 So if you grant me any fel owship with yourself, welcome him as you would me;
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.18 if he has wronged you in any way or owes you anything, put it down to my account.
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.19 I am writing this in my own hand: I, Paul, shal pay it back -- I make no mention of a further debt, thatyou owe your very self to me!
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.20 Wel then, brother, I am counting on you, in the Lord; set my heart at rest, in Christ.
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.21 I am writing with complete confidence in your compliance, sure that you wil do even more than I ask.
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.22 There is another thing: wil you get a place ready for me to stay in? I am hoping through your prayersto be restored to you.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,23 Epaphras, a prisoner with me in Christ Jesus, sends his greetings;
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 so do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas and Luke.
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.