1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador, | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer; |
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo. | 2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house: |
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones, | 4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers. |
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos. | 5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints: |
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo. | 6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus. |
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos | 7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. |
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer, | 8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose: |
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús, | 9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ. |
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión. | 10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus, |
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí. | 11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee, |
12 Te lo envío como si fuera yo mismo. | 12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels. |
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio. | 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel: |
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario. | 14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary. |
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre, | 15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: |
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor. | 16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord? |
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo. | 17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself. |
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta. | 18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account. |
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo. | 19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also. |
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo. | 20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord. |
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido. | 21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say. |
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos. | 22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. |
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús, | 23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; |
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. | 24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers. |
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu. | 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |