Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 Te lo envío como si fuera yo mismo.12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.