Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.

8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
12 Te lo envío como si fuera yo mismo.12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre;
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.

22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.