Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Oración de Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones. | 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. |
2 Antes que fueran engendradas las montañas, antes que nacieran la tierra y el mundo, desde siempre y para siempre, tú eres Dios. | 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. |
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos». | 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' |
4 Porque mil años son ante tus ojos como el día de ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. | 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. |
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño, como la hierba que brota de mañana: | 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: |
6 por la mañana brota y florece, y por la tarde se seca y se marchita. | 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. |
7 ¡Estamos consumidos por tu ira y consternados por tu indignación! | 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. |
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos, y nuestros secretos a la luz de tu mirada. | 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. |
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo, y nuestros años se acaban como un suspiro. | 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. |
10 Nuestra vida dura apenas setenta años, y ochenta, si tenemos más vigor: en su mayor parte son fatiga y miseria, porque pasan pronto, y nosotros nos vamos. | 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. |
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo y ver el fondo de tu indignación? | 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? |
12 Enséñanos a calcular nuestros años, para que nuestro corazón alcance la sabiduría. | 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. |
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...? Ten compasión de tus servidores. | 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. |
14 Sácianos en seguida con tu amor, y cantaremos felices toda nuestra vida. | 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; |
15 Alégranos por los días en que nos afligiste, por los años en que soportamos la desgracia. | 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. |
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores, y que tu esplendor esté sobre tus hijos. | 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! |
17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor; que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos. | 17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |