Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Oración de Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones. | 1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. |
2 Antes que fueran engendradas las montañas, antes que nacieran la tierra y el mundo, desde siempre y para siempre, tú eres Dios. | 2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, |
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos». | 3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” |
4 Porque mil años son ante tus ojos como el día de ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. | 4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! |
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño, como la hierba que brota de mañana: | 5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. |
6 por la mañana brota y florece, y por la tarde se seca y se marchita. | 6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. |
7 ¡Estamos consumidos por tu ira y consternados por tu indignación! | 7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. |
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos, y nuestros secretos a la luz de tu mirada. | 8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, |
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo, y nuestros años se acaban como un suspiro. | 9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. |
10 Nuestra vida dura apenas setenta años, y ochenta, si tenemos más vigor: en su mayor parte son fatiga y miseria, porque pasan pronto, y nosotros nos vamos. | 10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. |
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo y ver el fondo de tu indignación? | 11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? |
12 Enséñanos a calcular nuestros años, para que nuestro corazón alcance la sabiduría. | 12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. |
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...? Ten compasión de tus servidores. | 13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. |
14 Sácianos en seguida con tu amor, y cantaremos felices toda nuestra vida. | 14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. |
15 Alégranos por los días en que nos afligiste, por los años en que soportamos la desgracia. | 15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. |
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores, y que tu esplendor esté sobre tus hijos. | 16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. |
17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor; que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos. | 17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! |