Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Oración de Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Antes que fueran engendradas las montañas, antes que nacieran la tierra y el mundo, desde siempre y para siempre, tú eres Dios. | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos». | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 Porque mil años son ante tus ojos como el día de ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño, como la hierba que brota de mañana: | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 por la mañana brota y florece, y por la tarde se seca y se marchita. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 ¡Estamos consumidos por tu ira y consternados por tu indignación! | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos, y nuestros secretos a la luz de tu mirada. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo, y nuestros años se acaban como un suspiro. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 Nuestra vida dura apenas setenta años, y ochenta, si tenemos más vigor: en su mayor parte son fatiga y miseria, porque pasan pronto, y nosotros nos vamos. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo y ver el fondo de tu indignación? | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 Enséñanos a calcular nuestros años, para que nuestro corazón alcance la sabiduría. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...? Ten compasión de tus servidores. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 Sácianos en seguida con tu amor, y cantaremos felices toda nuestra vida. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Alégranos por los días en que nos afligiste, por los años en que soportamos la desgracia. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores, y que tu esplendor esté sobre tus hijos. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor; que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos. | 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |