Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Oración de Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones. | 1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Antes que fueran engendradas las montañas, antes que nacieran la tierra y el mundo, desde siempre y para siempre, tú eres Dios. | 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos». | 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 Porque mil años son ante tus ojos como el día de ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. | 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño, como la hierba que brota de mañana: | 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6 por la mañana brota y florece, y por la tarde se seca y se marchita. | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7 ¡Estamos consumidos por tu ira y consternados por tu indignación! | 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos, y nuestros secretos a la luz de tu mirada. | 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo, y nuestros años se acaban como un suspiro. | 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10 Nuestra vida dura apenas setenta años, y ochenta, si tenemos más vigor: en su mayor parte son fatiga y miseria, porque pasan pronto, y nosotros nos vamos. | 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo y ver el fondo de tu indignación? | 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12 Enséñanos a calcular nuestros años, para que nuestro corazón alcance la sabiduría. | 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...? Ten compasión de tus servidores. | 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14 Sácianos en seguida con tu amor, y cantaremos felices toda nuestra vida. | 14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Alégranos por los días en que nos afligiste, por los años en que soportamos la desgracia. | 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores, y que tu esplendor esté sobre tus hijos. | 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor; que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos. | 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |