Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 90


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Oración de Moisés, hombre de Dios.

Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones.

1 αινος ωδης τω δαυιδ ο κατοικων εν βοηθεια του υψιστου εν σκεπη του θεου του ουρανου αυλισθησεται
2 Antes que fueran engendradas las montañas,

antes que nacieran la tierra y el mundo,

desde siempre y para siempre, tú eres Dios.

2 ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ' αυτον
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo,

con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos».

3 οτι αυτος ρυσεται με εκ παγιδος θηρευτων και απο λογου ταραχωδους
4 Porque mil años son ante tus ojos

como el día de ayer, que ya pasó,

como una vigilia de la noche.

4 εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι και υπο τας πτερυγας αυτου ελπιεις οπλω κυκλωσει σε η αληθεια αυτου
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño,

como la hierba que brota de mañana:

5 ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας
6 por la mañana brota y florece,

y por la tarde se seca y se marchita.

6 απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου
7 ¡Estamos consumidos por tu ira

y consternados por tu indignación!

7 πεσειται εκ του κλιτους σου χιλιας και μυριας εκ δεξιων σου προς σε δε ουκ εγγιει
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos,

y nuestros secretos a la luz de tu mirada.

8 πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo,

y nuestros años se acaban como un suspiro.

9 οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου
10 Nuestra vida dura apenas setenta años,

y ochenta, si tenemos más vigor:

en su mayor parte son fatiga y miseria,

porque pasan pronto, y nosotros nos vamos.

10 ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo

y ver el fondo de tu indignación?

11 οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε εν πασαις ταις οδοις σου
12 Enséñanos a calcular nuestros años,

para que nuestro corazón alcance la sabiduría.

12 επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...?

Ten compasión de tus servidores.

13 επ' ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησεις λεοντα και δρακοντα
14 Sácianos en seguida con tu amor,

y cantaremos felices toda nuestra vida.

14 οτι επ' εμε ηλπισεν και ρυσομαι αυτον σκεπασω αυτον οτι εγνω το ονομα μου
15 Alégranos por los días en que nos afligiste,

por los años en que soportamos la desgracia.

15 επικαλεσεται με και εισακουσομαι αυτου μετ' αυτου ειμι εν θλιψει και εξελουμαι και δοξασω αυτον
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores,

y que tu esplendor esté sobre tus hijos.

16 μακροτητα ημερων εμπλησω αυτον και δειξω αυτω το σωτηριον μου
17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor;

que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos.