1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? | 1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée. |
2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. | 2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques. |
3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. | 3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens. |
4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. | 4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol. |
5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. | 5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent. |
6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: | 6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles. |
7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. | 7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu? |
8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. | 8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause, |
9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre. |
10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. | 10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs. |
11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. | 11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés. |
12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. | 12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre. |
13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. | 13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants. |
14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. | 14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit. |
15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. | 15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent. |
16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. | 16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche. |
17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! | 17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant. |
18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. | 18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent. |
19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. | 19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas. |
20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. | 20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée. |
21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. | 21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard. |
22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. | 22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur. |
23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. | 23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi. |
24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. | 24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage. |
25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. | 25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs. |
26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. | 26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps. |
27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. | 27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi. |