SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, inclina o teu ouvido à minha prudência, para conservares a reflexão e manteres em teus lábios a ciência.1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Os lábios da mulher estranha são como o favo que destila o mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 porém o seu fim é amargo como o absinto, e cortante como uma espada de dois gumes.4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Os seus pés encaminham-se para a morte, e os seus passos levara até aos Infernos.5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
6 Ela não anda pela vereda da vida. Os seus passos vagabundos vão errando, sem saber para onde.6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Agora, pois, meu filho, ouve-me, e não te apartes das palavras da minha boca.7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Afasta dela o teu caminho, e não te aproximes da porta de sua casa.8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Não (lês a tua honra a estranhos, nem os tens anos a um cruel,9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 para que não suceda que os estranhos enriqueçam com os teus bens, e que (os frutos dos) teus trabalhos passem para a casa doutrem,10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
11 e que tu gemas no fim, quando tiveres consumido as tuas carnes e o teu corpo, e digas:11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Por que detestei a disciplina, e o meu coração não cedeu às repreensões,12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 nem ouvi a voz dos que ensinavam, nem dei ouvidos aos mestres?13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?
14 Quase cheguei ao cúmulo da desgraça, no meio da assembleia cio povo e dos anciães.14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bebe da água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Queres que corram fora as tuas fontes, queres espalhar as tuas águas nas praças públicas?16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Possui-as tu só, e não tenham parte nelas os estranhos.17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Abençoada a tua nascente! Vive alegre com a mulher que tornaste na tua juventude.18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 (Seja ela para ti como) uma corça que muito amas e (como) uma gazela cheia de graça; os seus encantos sejam o teu recreio em todo o tempo;no seu amor busca sempre as tuas delícias.19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Por que te deixas, meu filho, enganar pela mulher alheia, e repousas no seio duma estranha?20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?
21 O Senhor olha atentamente para os caminhos do homem, considera todos os seus passos. O ímpio é presa das suas próprias iniquidades, e é ligado com as cadeias dos seus pecados.21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Éle morrerá (infeliz), porque não recebeu a correcção, e se achará enganado pelo excesso da sua loucura.23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.