Livro dos Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Tu que vives sob a protecção do Altíssimo, que moras à sombra do Omnipotente, | 1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
| 2 diz ao Senhor: "Meu refúgio e meu baluarte, meu Deus, em quem confio." | 2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. |
| 3 De facto ele me livrará do laço dos caçadores, da peste perniciosa. | 3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " |
| 4 Proteger-te-á com as suas penas, buscarás refúgio debaixo das suas asas: escudo e broquel é a sua fidelidade. | 4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. |
| 5 Não terás medo do terror nocturno, nem da seta que voa de dia, | 5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; |
| 6 nem da peste que vagueia nas trevas, nem da calamidade que devasta em pleno meio-dia. | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. |
| 7 (Ainda que) caiam mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, (a calamidade) não se aproximará de ti. | 7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. |
| 8 Tu com os teus olhos contemplarás e verás a paga dos pecadores. | 8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. |
| 9 Porque o teu refúgio é o Senhor, puseste o Altíssimo por tua defesa. | 9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. |
| 10 O mal não virá sobre ti, e o flagelo não se aproximará da tua tenda, | 10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, |
| 11 Porque mandou aos seus anjos em teu favor, que te guardem em todos os teus caminhos. | 11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? |
| 12 Eles te levarão nas suas mãos, para que o teu pé se não magoe em alguma pedra. | 12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
| 13 Sobre o áspide e a víbora andarás, e calcarás aos pés o leão e o dragão. | 13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. |
| 14 Porque se agarrou a mim, livrá-lo-ei; protegê-lo-ei, porque conheceu o meu nome. | 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. |
| 15 Invocar-me-á, e eu o ouvirei; com ele estarei na tribulação, livrá-lo-ei e honrá-lo-ei, | 15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
| 16 Saciá-lo-ei de dilatados dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação. | 16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! |
| 17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |