Livro dos Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Tu que vives sob a protecção do Altíssimo, que moras à sombra do Omnipotente, | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
| 2 diz ao Senhor: "Meu refúgio e meu baluarte, meu Deus, em quem confio." | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
| 3 De facto ele me livrará do laço dos caçadores, da peste perniciosa. | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
| 4 Proteger-te-á com as suas penas, buscarás refúgio debaixo das suas asas: escudo e broquel é a sua fidelidade. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
| 5 Não terás medo do terror nocturno, nem da seta que voa de dia, | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
| 6 nem da peste que vagueia nas trevas, nem da calamidade que devasta em pleno meio-dia. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
| 7 (Ainda que) caiam mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, (a calamidade) não se aproximará de ti. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
| 8 Tu com os teus olhos contemplarás e verás a paga dos pecadores. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
| 9 Porque o teu refúgio é o Senhor, puseste o Altíssimo por tua defesa. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
| 10 O mal não virá sobre ti, e o flagelo não se aproximará da tua tenda, | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
| 11 Porque mandou aos seus anjos em teu favor, que te guardem em todos os teus caminhos. | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
| 12 Eles te levarão nas suas mãos, para que o teu pé se não magoe em alguma pedra. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
| 13 Sobre o áspide e a víbora andarás, e calcarás aos pés o leão e o dragão. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
| 14 Porque se agarrou a mim, livrá-lo-ei; protegê-lo-ei, porque conheceu o meu nome. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
| 15 Invocar-me-á, e eu o ouvirei; com ele estarei na tribulação, livrá-lo-ei e honrá-lo-ei, | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
| 16 Saciá-lo-ei de dilatados dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
| 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |