Livro dos Salmos 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "o lírio da lei..." Miktãm. De Davide. Para ser aprendido. Quando | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. |
| 2 saiu a pelejar contra Aram Naharim, e contra Aram de Sobá, e quando Joab, no regresso, derrotou os Idumeus, 12.000 homens, no vale do sal. | 2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs. |
| 3 Ó Deus, repeliste-nos e destruiste os nossos esquadrões. Deus, tu te iraste: restaura-nos. | 3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents. |
| 4 Abalaste a terra (de Israel) e a fendeste; repara as suas feridas, pois vacila. | 4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché, |
| 5 Impuseste ao teu povo duras provas; deste-nos a beber o vinho da vertigem. | 5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde. |
| 6 Deste aos que te temem um estandarte, para que fugissem do arco | 6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats. |
| 7 para que sejam livres os tens amados, socorre-nos com a tua dextra, ouve-nos. | 7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville. |
| 8 Deus falou no seu santuário: "Exultarei e repartirei (à minha vontade) Siquém, e medirei o vale de Sucot. | 8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?” |
| 9 Minha é a tua terra Galaad, minha a terra de Manassés, Efraim é o elmo da minha cabeça, Judá o meu ceptro, | 9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens. |
| 10 Moab é como que a bacia para me levar; poisarei o meu calçado sobre Edom, triunfarei da Filisteia." | 10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu. |
| 11 Quem me conduzirà à cidade fortificada? Quem me levará até Edom ? | 11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent. |
| 12 Quem, senão tu, ó Deus, que nos repeliste, tu, que já não sais, ó Deus, à frente dos nossos exércitos? | 12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue. |
| 13 Dá-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão o socorro dos homens. | 13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits. |
| 14 Com Deus faremos proezas, e ele calcará aos pés os nossos inimigos. | 14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde. |
| 15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville. | |
| 16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus. | |
| 17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse. | |
| 18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté. |