Livro dos Salmos 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Não destruas"... De Davide. Miktãm. | 1 n'exterminez pas; de David, inscription du titre, lorsqu'il s'enfuit de devant Saül dans une caverne. |
| 2 Porventura, ó poderosos, fazeis verdadeiramente justiça? Porventura, ó filhos dos homens, é com rectidão que julgais? | 2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, * car mon âme a confiance en Vous. Et j'espérerai à l'ombre de Vos ailes, * jusqu'à ce que l'iniquité ait passé. |
| 3 Ao contrário, vós cometeis iniquidades no coração, e as vossas mãos espalham injustiças na terra. | 3 Je crierai vers le Dieu très haut, * le Dieu qui m'a fait du bien. |
| 4 Extraviaram-se os ímpios desde o seio materno, erraram, desde o seu nascimento, os que falam mentira. | 4 Il a envoyé du Ciel Son secours, et Il m'a délivré; * Il a couvert d'opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé Sa miséricorde et Sa vérité, * |
| 5 Têm um veneno semelhante ao veneno das serpentes, ao veneno do áspide (que se faz) surdo, que fecha os seus ouvidos, | 5 et Il a arraché mon âme du milieu des petits des lions; j'ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont pour dents des armes et des flèches, * et leur langue est un glaive acéré. |
| 6 para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador que encanta com mestria. | 6 Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, * et que votre gloire brille par toute la terre. |
| 7 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na sua própria boca; ó Senhor, quebra as queixadas desses leões. | 7 Ils ont préparé un filet pour mes pieds, * et ils ont courbé mon âme. Ils ont creusé une fosse devant moi, * et ils y sont eux-mêmes tombés. |
| 8 Desapareçam, como as águas que correm; se atirarem as suas setas, que fiquem embotadas. | 8 Mon coeur est préparé, ô Dieu, mon coeur est préparé; * je chanterai, et je psalmodierai. |
| 9 Passem como a lesma que se vai dissolvendo, como aborto de mulher, que não viu o sol. | 9 Levez-vous, ma gloire; levez-vous, mon luth et ma harpe; * je me lèverai dès l'aurore. |
| 10 Antes que as vossas panelas se aqueçam ao fogo do espinheiro verde, sejam eles arrebatados pelo vendaval. | 10 Je Vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, * et je Vous chanterai parmi les nations; |
| 11 Alegrar-se-à o justo ao ver a vingança : lavará os seus pés no sangue do ímpio. | 11 car Votre miséricorde s'est élevé jusqu'aux cieux, * et Votre vérité jusqu'aux nues. |
| 12 E os homens dirão: "Deveras há recompensa para o justo, deveras há um Deus que julga sobre a terra." | 12 Soyez exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux, * et que Votre gloire brille par toute la terre. |