| 1 Chama, pois, (algum defensor), se é que há alguém que te responda. Para qual dos santos te voltaras? | 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה |
| 2 Verdadeiramente a ira mata o insensato, e a inveja mata o louco. | 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה |
| 3 Eu vi o (pecador) insensato com profundas raízes, mas, sìbitamente, foi destruída a sua morada. | 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם |
| 4 Longe estão os seus filhos da salvação (ou felicidade), são pisados à porta (da cidade), e não há quem os livre. | 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל |
| 5 A sua messe devora-a o faminto, salta sobre os espinhos para a arrebatar, e os sequiosos bebem as suas riquezas. | 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם |
| 6 A desgraça não nasce do pó, e a dor não brota da terra. | 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל |
| 7 O homem nasceu para sofrer, como os filhos da chama (faúlhas) paravoar. | 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף |
| 8 Por mim, rogarei ao Senhor, dirigirei a minha oração a Deus, | 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי |
| 9 que faz coisas grandes e impenetráveis maravilhas incontáveis, | 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר |
| 10 que derrama a chuva sobre a face da terra, e tudo rega com as águas; | 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות |
| 11 que exalta os humildes, e aos tristes alenta com prosperidades; | 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע |
| 12 que dissipa os pensamentos dos malignos, para que as suas mãos não possam acabar o que tinham começado; | 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה |
| 13 que apanha os astutos na sua própria astúcia, e que dissipa o desígnio dos maus. | 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה |
| 14 De dia se encontram em trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite. | 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים |
| 15 Ele salva o desvalido da espada da sua boca, e o pobre da mão do (homem) poderoso. | 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון |
| 16 Volta a esperança ao indigente, e a iniquidade fecha a sua boca. | 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה |
| 17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige. Não desprezes, pois, a correção do Omnipotente, | 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס |
| 18 porque ele fere e sara; dá o golpe e as suas mãos curam. | 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה |
| 19 Seis... à sétima... Gradação usada para indicar um grande número. | 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע |
| 20 Seis vezes te livrará da angústia, e à sétima o mal não te tocará. | 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב |
| 21 No tempo da fome ele te salvará da morte, e no tempo da guerra do poder da espada. | 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא |
| 22 Estarás a coberto do açoute da (má) língua. e não temerás a calamidade quando chegar. | 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא |
| 23 Da desolação e da fome te rirás, e não temerás as feras da terra. | 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך |
| 24 Até farás aliança com as pedras dos campos, e as feras da terra te serão pacificas. | 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא |
| 25 Verás reinar a paz na tua casa, e, visitando as tuas terras, nada te verás faltar. | 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ |
| 26 Verás também multiplicar-se a tua descendência, crescer a tua posteridade como a erva dos campos. | 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו |
| 27 Entrarás, na maturidade, no sepulcro, como um feixe de trigo colhido a seu tempo. | 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך |
| 28 Olha que assim é isto que nós observámos; escuta-o e tira dele proveito. | |