| 1 Chama, pois, (algum defensor), se é que há alguém que te responda. Para qual dos santos te voltaras? | 1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! |
| 2 Verdadeiramente a ira mata o insensato, e a inveja mata o louco. | 2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. |
| 3 Eu vi o (pecador) insensato com profundas raízes, mas, sìbitamente, foi destruída a sua morada. | 3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. |
| 4 Longe estão os seus filhos da salvação (ou felicidade), são pisados à porta (da cidade), e não há quem os livre. | 4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. |
| 5 A sua messe devora-a o faminto, salta sobre os espinhos para a arrebatar, e os sequiosos bebem as suas riquezas. | 5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. |
| 6 A desgraça não nasce do pó, e a dor não brota da terra. | 6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; |
| 7 O homem nasceu para sofrer, como os filhos da chama (faúlhas) paravoar. | 7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. |
| 8 Por mim, rogarei ao Senhor, dirigirei a minha oração a Deus, | 8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, |
| 9 que faz coisas grandes e impenetráveis maravilhas incontáveis, | 9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; |
| 10 que derrama a chuva sobre a face da terra, e tudo rega com as águas; | 10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, |
| 11 que exalta os humildes, e aos tristes alenta com prosperidades; | 11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; |
| 12 que dissipa os pensamentos dos malignos, para que as suas mãos não possam acabar o que tinham começado; | 12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; |
| 13 que apanha os astutos na sua própria astúcia, e que dissipa o desígnio dos maus. | 13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: |
| 14 De dia se encontram em trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite. | 14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; |
| 15 Ele salva o desvalido da espada da sua boca, e o pobre da mão do (homem) poderoso. | 15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; |
| 16 Volta a esperança ao indigente, e a iniquidade fecha a sua boca. | 16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. |
| 17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige. Não desprezes, pois, a correção do Omnipotente, | 17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! |
| 18 porque ele fere e sara; dá o golpe e as suas mãos curam. | 18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. |
| 19 Seis... à sétima... Gradação usada para indicar um grande número. | 19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. |
| 20 Seis vezes te livrará da angústia, e à sétima o mal não te tocará. | 20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. |
| 21 No tempo da fome ele te salvará da morte, e no tempo da guerra do poder da espada. | 21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; |
| 22 Estarás a coberto do açoute da (má) língua. e não temerás a calamidade quando chegar. | 22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, |
| 23 Da desolação e da fome te rirás, e não temerás as feras da terra. | 23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. |
| 24 Até farás aliança com as pedras dos campos, e as feras da terra te serão pacificas. | 24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. |
| 25 Verás reinar a paz na tua casa, e, visitando as tuas terras, nada te verás faltar. | 25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. |
| 26 Verás também multiplicar-se a tua descendência, crescer a tua posteridade como a erva dos campos. | 26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. |
| 27 Entrarás, na maturidade, no sepulcro, como um feixe de trigo colhido a seu tempo. | 27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« |
| 28 Olha que assim é isto que nós observámos; escuta-o e tira dele proveito. | |